003. 公淸道助防將事目(인조24.04.02_01.833)

公淸道助防將事目
공청도 조방장 사목(事目)

一, 文移之際, 巡察使節度使處, 則依例牒呈爲白齊.
1. 공문을 보낼 일이 있을 때, 순찰사와 절도사에게는 전례에 따라 첩정(牒呈)으로 할 것.

一, 水使處則通關爲白齊.
1. 수사(水使)에게는 통관(通關)으로 할 것.

一, 各營將及通政守令係干軍律, 則依律科斷爲白齊.
1. 각 영장과 통정대부 품계의 수령은 군율에 관계되는 일은 군율에 따라 결단할 것.

一, 如有臨陣之擧, 則軍兵乙良, 與本道監兵使相議, 忠州淸州鎭所屬之軍, 勿限額數, 隨便調用爲白齊.
1. 만약 싸움을 하여야 할 일이 있게 되면 필요한 군병은 본도의 감병사와 상의하여 충주(忠州)와 청주(淸州)의 진관에 소속된 군병을 숫자에 제한없이 편의에 따라 징발하여 쓸 것.

一, 留駐淸州忠州之間, 譏詗賊情, 作速馳啓, 而如有長聚之處, 則新領營將及守令, 登時進勦, 毋失軍機爲白齊.
1. 청주와 충주 사이에 주둔하여 적의 사정을 살펴 속히 치계할 것이며, 만약 도적이 모여있는 곳이 있으면 새로이 거느린 영장과 수령들을 제때에 진격시켜 기회를 잃지 말도록 할 것.

一, 所帶軍官六員乙良, 令兵曹依其自望, 爲先啓下爲白齊.
1. 거느린 군관 6명은 병조로 하여금 자망(自望)에 의거하여 우선적으로 재가하도록 할 것.

一, 所騎品馬及軍官所騎乙良, 令兵曹依例給送爲白齊.
1. 타고 갈 품마(品馬)와 군관이 탈 말은 병조로 하여금 전례대로 주어 보내도록 할 것.

一, 印信一顆乙良, 令該曹給送爲白齊.
1. 인신(印信) 1과(顆)는 해조로 하여금 주어 보내도록 할 것.

一, 未盡條件乙良, 追乎磨鍊, 啓下爲白齊.
1. 미진한 조건들은 뒤따라 마련하여 재가하도록 할 것.

一, 淸州忠州等等鎭所屬御營軍, 亦爲抄出領率爲白齊.
1. 청주 충주 등의 진영에 소속된 어영군도 뽑아내어 거느리도록 할 것.

* 유탁의 반란군을 진압하기 위하여 작성된 사목.

아현.